笔趣阁

吞噬小说>诗词一万首 > 第497章 沈约八咏诗岁暮愍衰草(第3页)

第497章 沈约八咏诗岁暮愍衰草(第3页)

山变兮青薇。水折兮黄苇。

-解析:描绘山水间植物的变化,山上的青薇变色,水边的黄苇弯折。通过山与水、青薇与黄苇的描写,展现出岁暮时节大自然的变化,万物失去生机,色彩变得枯黄,进一步渲染出岁暮的萧索与凄凉氛围,表达出诗人对自然变化、时光流逝的感慨。

o秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。

-解析:“秋鸿”“寒鸟”都是岁暮常见的鸟类。秋鸿稀疏地飞向远方,寒鸟聚集在一起飞翔,两种鸟不同的飞行状态形成对比,既展现出岁暮时节鸟类的活动,又借鸟的行为烘托出一种孤独与团聚的反差,表达出诗人漂泊在外的孤独以及对团聚的渴望。

径荒寒草合。桐长旧岩围。

-解析:描绘荒径与旧岩的景象。荒径上寒草长满,说明人迹罕至,更加荒芜;桐树在旧岩边生长环绕,营造出一种荒凉、寂静的氛围。借这一场景,展现出岁暮的衰败与冷落,表达出诗人对时光流逝、环境变迁的感伤。

园庭渐芜没。霜露日沾衣。

-解析:描写园庭的荒芜和霜露的侵扰。园庭渐渐被荒草埋没,每天霜露都会沾湿衣裳,从空间(园庭)和时间(日)两个维度,强化岁暮的凄凉与寒冷,表达出诗人在这样环境中的孤独与无奈,同时也暗示生活的艰难与岁月的沧桑。

愿逐晨征鸟。薄暮共西归。

-解析:在前面层层渲染哀伤氛围后,诗人直抒胸臆。表达出希望追随清晨出的鸟儿,在傍晚一起向西归去的愿望。“西归”可能象征着归乡或回归某种安宁的状态,此句点明诗人漂泊在外渴望归乡的心情,使诗歌的情感从对岁暮凄凉的哀伤,升华为对归乡的期盼,为全诗增添了一丝温暖与希望。

……

句译:

愍衰草。衰草无容色。

-翻译:怜悯那衰败的野草。衰败的野草已失去了往日的容颜色泽。

憔悴荒径中。寒荄不可识。

-翻译:它在荒芜的小径中显得憔悴不堪。寒冷中的草根已难以辨认。

昔时兮春日。昔日兮春风。

-翻译:过去啊,那是春天的时节。过去啊,那是春风吹拂的时候。

含华兮佩实。垂绿兮散红。

-翻译:(那时的野草)含着花朵啊带着果实。垂下绿色的枝叶啊散落红色的花瓣。

氛氲鳷鹊右。照耀望仙东。

-翻译:在鳷鹊观的右侧香气浓郁。在望仙台的东面光彩照耀。

送归顾慕泣淇水。嘉客淹留怀上宫。

-翻译:在淇水之畔送别之人满怀眷恋地哭泣。嘉宾久久停留,心中怀念着上宫的美好时光。

岩陬兮海岸。冰多兮霰积。

-翻译:在山岩的角落啊或者海岸边。冰层厚重啊,雪珠堆积。

烂熳兮客根。攒幽兮寓隙。

-翻译:(衰草的)根杂乱地分布着啊,像漂泊的过客。它们聚集在幽僻之处啊,寄身于缝隙之间。

布绵密于寒皋。吐纤疏于危石。

-翻译:在寒冷的水边高地绵密地铺展。在高险的石头上稀疏散布。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

o既惆怅于君子。倍伤心于行役。

-翻译:这既让君子感到惆怅不已。更让在外漂泊服役的人倍加伤心。

露缟枝于初旦。霜红天于始夕。

-翻译:清晨的露珠使草枝如白绢般洁白。傍晚的寒霜让天空一片殷红。

雕芳卉之九衢。霣灵茅之三脊。

-翻译:九条大道上的芳香花卉都已凋零。灵异的三脊茅也已陨落。

风急崤道难。秋至客衣单。

-翻译:崤山道路上寒风猛烈,行路艰难。秋天到来,游子的衣衫单薄。

既伤檐下菊。复悲池上兰。

-翻译:既为屋檐下的菊花感到哀伤。又为池边的兰花感到悲痛。

飘落逐风尽。方知岁早寒。

-翻译:(花儿)随着风飘落殆尽。这才知道今年的寒冬来得格外早。

已完结热门小说推荐

最新标签